5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【長文OK】2ch英語→日本語part188

1 :名無しさん@英語勉強中:2010/09/09(木) 18:00:22
此処は、英文を日本文に訳してもらうスレッドです。
「この訳で大丈夫?」 和訳添削の依頼も歓迎です。

●● 和訳依頼者の方へ ●●
長文OKなスレですが、あまり長文はレスも付きにくく、スレッドの容量を
大量に消費してしまうので、あまり長文はいかがかと愚考いたします。
直訳、意訳、文法に厳密な訳、こなれた訳…など、特に希望がある場合はその旨を書いてください。
Please(お願いします)とThank you(ありがとう)を言うのは最低限、マナーだと思うのです。
あと、和訳依頼の際にはどういう理由or事情から和訳が必要なのか明記しましょう。
質問丸投げandありがとうございました、挙句の果てにマルチポストでは返答される確率は低いです。
どういった努力をして、どういった敬意から依頼をするのかを述べましょう。
それが出来ない人はword単位額の翻訳等を依頼しましょう。
バックグラウンド情報があると、より正確で文意に合った訳文が作れます。
それどころか、バックグラウンド情報無しには意味が確定しない文もたくさんあります。
・文章の種類(ニュース記事、個人同士のメール、論文、掲示板の書き込み、詩の一部、等)
・翻訳を依頼する部分の前後の文章
・どのような話題の中で出てきた文章なのか
・誰が書いたものなのか
など、様々な情報が手掛かりになりえます。
極端なスレ浪費にならない範囲で、できるだけ情報を提供しましょう。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part187
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1275294467/

952 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 19:19:15
お願いします(>_<)
Its lashing down with rain today again

953 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 19:35:02
又、今日雨で何かが壊された、流された、使用不能になりつつある。
its は it isの略 it'sでしょ。

954 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 19:57:49
>>953
ありがとう!!

955 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 22:02:08
>>950
ありがとうございます。イギリスの英語?は何かこれであってるのかなぁと不安になってしまいます…
また何かありましたら、よろしくお願い致します。
>>951
ちょっと演劇関係で使うことになりまして…

956 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 22:15:25
There is no accounting
for tastes.

格言なんですが意味がわかりません。教えて下さい。

957 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 22:16:20
京平(西山)=TOEIC400点台 地方理系Fラン大除籍(引きこもり、ニート化)少ない睡眠時間でOKな明石屋さんま体質で
少ない時は一日数十分の睡眠でENGLISH板に終日粘着、レスを求めるも数分が限度でしか待ちきれず、自分で他人を装い
レスを書き連ねている正しく病気な男。何をやってもダメでマヌケで思わず
見る物を笑わせる所が救いと言えば救い。

実家は比較的裕福であり大学は自宅から通勤不可能では無いにも関わらず、
外車付で沢山の仕送りを受けながら一人で暮らす23歳。しかしこの男の
辞書に自立や自制の文字は無く終日ネット生活を続ける内にニート化。
留年を重ねるうちに終にその不真面目な姿勢と相まって大学を除籍されるも
、親には一切の報告も無く高額な仕送りを受け取り、
その金は様々なサイトの有料会員、デリヘル、”案内”という名目での
無料観光ガイド等に湯水の如く消費を続ける極悪非道な超絶人非人である。

その生活はまさに、退廃と堕落としか形容が仕様が無く、自分はブランド物しか着ない!
と豪語しながら親の金で買った様々なブランド品に全身を包みながら、何年もロクに外出もせず
終日某ペンパルサイトで他人のプロフィールを覗いたり、
白人女性の物色の他は主に2ちゃんねるENGLISH板でのレス確認、自演に終始する名古屋の23歳





958 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 22:17:32
西山氏近影

.yahoo.co.jp/ph/nishiyamakyon0421/vwp?.dir=/781a&.dnm=ee83.jpg&.src=ph&.view=t&.hires=t




959 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 22:20:47
>>956
好みは説明できない
=蓼食う虫も好き好き

960 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/13(土) 23:06:37
>>959 ありがとう

961 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 11:39:34
>>941
>>945
ありがとうございました。大変助かりました。

962 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 11:41:32
>>946
申し訳ありません、上記に記入漏れ致しました。
分かりやすい訳、本当にありがとうございます。

963 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 11:58:54
お願いします

IntellectAssets SavarSuri Ok, Calling it a Day. Setting up a Reminder on my Blackberry for Gaga.

964 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 13:01:25
>>963
インタレクトアクセス セイヴァースリ OK
これを一日と呼ぶ
ガガについて、ブラックベリーにリマインダーをセット

別にからかってるわけじゃなくて訳しようがないよこれだけじゃ

965 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 13:18:24
If he forbade me to read these things I should want to read them all the more.
和訳お願いします。

966 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 13:35:48
もし彼がそれらのものを読むことを私に許さないなら、私はなおさら読みたいと
思うべきだ。

967 :966:2010/11/14(日) 13:37:58
訂正 これらのもの

968 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 14:36:57
>>964
ありがとうございましたm(_)m

969 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 15:11:58
掲示板でお返事いただきましたが、意味わかりません。お礼でしょうか?

How come ya asshole split each file into 100-MB aliquots for uploading though almost ANY uploader offer even for free users with a space up to 300 MB per file?

970 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 15:43:49
asshole なんていう言葉を使っている人がお礼なんか言っているわけないでしょw
コンピューターに詳しくないので内容は分からないけど

おまえ、ばかたれ、なんでアップロードするのにそれぞれのファイルを100−MEアリコート(?)
に分けるんだよ? ほとんどのアップローダーがたとえただのユーザーにさえ
ファイルごとに300−MEまでのスペースを提供しているというのに

971 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 17:11:32
まず大抵のアップローダーで無料ユーザーに1ファイルあたり最大300MBのスペースを提供するってのに、
何でアップロードするのに各ファイルを100MBで均等分しないといけないわけ? バカなの? 死ぬの?

何でこれがお礼だと思ったの? バカなの?

972 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 18:27:07
わからないから質問してるのに、質問することを馬鹿だのチョンだの言うのはひどくないですか?
内容はわかったからもういいです。

973 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 18:52:36
>>965
all the more かえって、ますます
もし彼が禁止するのなら私はますます読みたくなるはずだ。読みたくなると思う。

典型的はエロ本禁止だろ。オレについてだけどね。

974 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 19:18:45
I'm a celebrity get me out of here starts tonight :)
really can't wait to see it

お願いします><

975 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/14(日) 23:49:06
This is illegal you know.

ってどういう意味ですか?

976 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 01:44:05
よろしくお願いします。

I want to visit Scotland if there is a chance because it likes whisky. :-D

977 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 02:32:54
>>975
これ違法やろ
>>976
ウイスキー好きだから機会があればスコットランド行きたい

978 :976:2010/11/15(月) 09:55:25
>>977
ありがとうございます
助かりました

979 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 12:18:32
みなさん、いつもありがとう!
とても助かってます

980 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 16:27:35
>>974
意味不明。フィリピーナの英語かな?
ワタシユーメージンネ、ソトツレダシテネキョウカラサ、
ホントーニワタシアウノマテナイネ
みたいな感じかな。

981 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 16:35:27
>>972
辞書も引かない、翻訳サイトすらも使わないで楽して答えを得ようとというのが
バレてるからバカにされてるんでしょう。
マルチ投稿だし。

982 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 19:02:55
ってかassholeだのillegalだのセレブだの
お前ら普段どんなとこに出入りしてんだよw

983 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 20:19:12
>>980
ごめん、馬鹿にしてるわけじゃないけどワロタw

984 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 22:28:01
>>980
いやまぁ、分かるけど、お前もどんだけ理解力ないんだよw
"I'm a celebrity... get me out of here"って名前のTV番組だよ。
startsの前で一繋ぎの名詞の可能性は大体想像できるだろう。

985 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 22:34:06
>>964
お前も大概理解力に欠けるな。
OKの前はハンドルネームって想像できるだろ。
チャットのログか何かをコピペでもしてるんだよ。

IntellectAssets SavarSuri よし、今日はここまでだ。
             Gaga(のTV出演か何か)のために俺のブラックベリーにアラームを設定中。

986 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/15(月) 23:06:30
>>984
キモいw

987 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 00:10:29
>>984
いゃ、全然キモくないよ
人によって解釈が違うんだから誤差がでるのは仕方がない
頼むからもめないでくれ!

988 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 00:26:48
>>987
>>984が人を馬鹿にしてるから、
「いやまぁ、分かるけど」の口調も気持ち悪いよって指摘してあげただけ。
俺が文句言われる筋合いないよ

つうか俺みたいな荒らしにレスする人も荒らしと変わんないよ
無視しろよ

989 :1/2:2010/11/16(火) 00:58:10
ちょっと長くなってしまうんですけど、長文の訳が合っているか自信がないので見ていただけないでしょうか?
下が自分で訳したものです。間違っていたらご指摘お願いします。ちなみに教科書の文章(半分)です。
よろしくお願いします。

Through all these years, the Jews remained fixes on the idea that day, they would go back to Israel, the land that was given them by god.
近年ずっと、ユダヤ人たちは神に与えられたイスラエルの血に戻るという目的を見据えたままだった。
This has been the root of their problem.
これが彼らの問題の根本であった。
As you saw in the first few lines, other people also claim this land, and as long as it is claimed by other people there will be conflict.
 最初の数行で見たように、他の人々もこの土地を求めており、求められる限りは紛争になるだろう。
Another interesting thing is that although the Jews never lost their identity, they contributed enormously to the knowledge of the countries they inhabited, and also to world knowledge.
 もう一つ面白いことは、ユダヤ人たちは彼らのアイデンティティを決してなくさなかったが、彼らの居住していた国の学識、そのうえ世界認識について非常に貢献していたことである。

It is thanks to the Jews that many works in the middle ages in such countries as Spain and Italy were translated into Hebrew and then into Latin.
 スペインやイタリアの中世の作品をヘブライ語やラテン語に翻訳したことはユダヤ陣たちのおかげである。



990 :2/2:2010/11/16(火) 01:00:00
続きです。

We mentioned philosophers and doctors, but in addition Jews produced great people in almost every human endeavor.
 私たちは哲学者らや医者らに言及したが、ユダヤ人はそのうえ、ほとんどすべての人類の努力において偉大な人々を生み出した。
Mathematicians, such as Einstein, famous bankers such as Rothschild, great statesmen, such as Disraeli, prime minister of England.
 数学者たち、たとえばアインシュタイン。有名な銀行家であるロスチャイルド、偉大な政治家ディズレーリ英国首相である。
Some of the world’s greatest musicians are Jewish, the violinists Jehudi Menuhin and Heifetz, and pianists such as Rubenstein and Horowitz, and even revolutionary thinkers such as Karl Marx, and Trotsky.
 世界の最も偉大な音楽家の何人かもユダヤ人で、バイオリニストのメニューインやハイフェッツ、ピアニストのルビンシュタインとホロウィッツ、それどころか革命的な思想家マルクスとトロツキーもユダヤ人である。
This list could go on and on.
このリストはまだ続く。
What is especially amazing is that Jews form a very small proportion of the world’s population.
特に素晴らしいことは、ユダヤ人は世界ではとても小さな割合の人口であるということだ。
If you are curious, you could check out the number, and we feel that is say to say that nobody has contributed as much as the Jew has to human culture, religion, philosophy and science.
興味があれば、あなたはその人数を調べることができる。そして我々は人間の文化、宗教、哲学そして科学においてユダヤ人と同じくらい貢献していた者は誰もいないといって間違いないと考えるだろう。

よろしくお願いします!

991 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 01:15:15
いゃ、ギャルだってパンツぐらい履くだろ

992 :991:2010/11/16(火) 01:16:47
うわぁあ・°・(´Д⊂ヽ・°・
誤爆スマソorz

993 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 02:03:40
>>989-990
漢字とかは直してないけど、だいたいいんじゃない?

> もう一つ面白いことは、ユダヤ人たちは彼らのアイデンティティを決してなくさなかったが、彼らの居住していた国の学識、そのうえ世界認識について非常に貢献していたことである。
もう一つ面白いことは、ユダヤ人たちは彼らのアイデンティティを決してなくさなかったが、彼らの居住していた国の学術、さらには人類のもつ知識に非常に貢献していたことである。


994 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 02:53:23
頼みます お願いします 自分の英語力の低さに絶望しました

We have a Navigationinfo node of which type we set to false to disable navigation, a Shape with a Sphere geometry and a MouseSensor.

専門用語?っぽいのは全部カタカナでおkっぽいです
色々翻訳機にかけてみたけど、もうだめぽ・・・

995 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 02:54:20
欲を出してこちらもお願いしてみます

The createX3DNodeFromString function returns the reference to the top Group node, which we store in the variable root and a dictionary of all the DEF-ed nodes in string, that we store in the variable d.
The dictionary returned uses the DEF value as its key. Thus d['M'] and Template:D give us the Material node and MouseSensor node respectively.

We then add root to the scene graph by appending it to the Group node that we have passed into the script as reference. We also get the transparency and diffuseColor fields and store them in trans and color, and define mouse to refer to the MouseSensor.



996 :989:2010/11/16(火) 03:06:38
>>993
助かりました
ありがとうございました!

997 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 08:45:37
うめ

998 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 12:17:07
次スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part189
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1289877377/

999 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 18:12:37
乙梅

1000 :名無しさん@英語勉強中:2010/11/16(火) 18:13:27
フィニッシュ

次スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part189
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1289877377/

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

364 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)